dinsdag 18 februari 2014

Je weet dat je niet meer in België, maar in Nederland bent als...

... plaatsnamen zoals Enschéde en Purmérend, plots Enschedé en Purmerènd blijken te zijn (inclusief collega's die dat zo geweldig grappig vinden).

... je nog nooit naar 'De wereld draait door' hebt gekeken.

... je plots helemaal achterin het alfabet wordt ingedeeld omdat het woordje 'de' niet langer telt.

... diezelfde 'de' in je achternaam plots met kleine letter wordt geschreven.

... je fouten woqls (zoals) dewe (deze) gqqt (gaat) typen. Bye Azerty, hallo Qwerty-toetsenbord.

... er vreemd naar je gekeken wordt omdat je woorden gebruikt zoals 'kuisen' en 'mutualiteit' (dat zijn vanaf nu respectievelijk 'poetsen' en 'zorgverzekering').

... je voordien geen idee had wie of wat V&D en Dirk van den Broek waren.

... je plots het vermogen verliest om meteen iemands dialect te kunnen benoemen (hoezo Hollanders en Brabanders?).

... er wel eens wordt gesproken over 'tientjes' en 'dubbeltjes' en zelfs een enkele keer over gulden.

... je nog nooit gehoord had van uitdrukkingen zoals 'als je een dubbeltje bent, word je nooit een kwartje' (hier meteen dat dubbeltje van zo juist) en 'een veer in iemands kont steken' (sorry voor dit taalgebruik).

... je niet langer je gsm, maar wel je mobiele telefoon uit je zak haalt.

... je nog nooit gehoord had van plaatsen zoals Vianen en Bussum en Soesterberg.

... iemand expliciet vraagt om 'je' te gebruiken in plaats van 'u'.

... mensen denken dat je Franstalige bent omdat je woorden zoals 'allez', 'cava' en 'salut' gebruikt. En dat het vanzelfsprekend wordt om in plaats daarvan 'nou', 'hoe cchhaat hèt?' en 'doe-hoeg' te gaan gebruiken.

Bij deze: doe-hoeg!

Lyrinn